Название: Охота
Автор: КиноварьРазмер: 1114 слов
Пейринг/Персонажи: Хинова, Хоусен, Цукуё, ОЖП
Тема: AU
Жанр: AU, хоррор
Рейтинг: PG-13
Саммари: Ёшивара – закрытая снежными заносами деревенька у грязевых источников. Летом здесь полно туристов, кипит жизнь, а зимой приходит время затишья и смерти
Примечание: Хинова – хирург, вызванный в Ёшивару, Хоусен – хозяин деревни, платящий копеечные зарплаты, тяжёлый на руку и вообще нехороший человек, Цукуё – его заместитель.
Зимой до Ёшивары можно добраться только на снегоходе: сугробы такие, что взрослый проваливается в них по самую макушку. С ноября по март цены в местных барах опускаются до пятидесяти йен за стопку, окна гостиниц заколачивают досками крест-накрест, а от скуки и мёртвой тишины охота удавиться.
Худшее, что ты можешь сделать зимой – это серьезно заболеть.
Когда Хинова, одуревшая от трёхчасовой поездки на снегоходе, наконец попала к постели больного, тот был уже безнадёжен. Гангрена сожрала его изнутри, запах в комнате стоял тяжёлый, почти невыносимый – из-за жары и духоты.
Во время осмотра аккуратной раны, которую в других условиях можно было бы назвать лёгкой, Хинова хмурилась и неосознанно качала головой. Собравшиеся у постели люди пристально глазели на неё, сопя от такой непривычной для них необходимости на чём-то сконцентрироваться.
– Сейчас уже нельзя ничего сделать, – сказала Хинова, обернувшись к единственной отдалённо знакомой ей женщине, Цукуё. – Гангрена распространилась.
Какая-то старуха взвыла и выбежала из комнаты, причитая на не знакомом Хинове языке. Цукуё что-то раздраженно процедила ей вслед, но удерживать не стала, только сделала знак, чтобы мужчина с обожжённым лицом пошёл следом.
– Мы только обрадуемся, когда он умрёт, доктор, – подала голос сидевшая в углу женщина, а остальные покивали.
Количество народу в смердящей комнате могло удивить кого-то, кто никогда не был в Ёшиваре. Хинове доводилось бывать здесь и летом, в туристический сезон – сломанные ноги, пьяные драки, огнестрел, – и зимой. Зимой реже, и впервые с тех пор, как Сейта заболел дифтеритом, ей пришлось так торопиться.
Она была в Ёшиваре не раз, и знала: эти люди смахивают на колонию организмов, обладающих коллективным разумом. Такие сборища для них так же необходимы, как для жителей пригородов аккуратные лужайки и степенные разговоры с соседом через живую изгородь.
– Спасибо, что не отказались приехать, сенсей, – как всегда с серьезным видом сказала Цукуё. – Можете остаться, переждать метель.
Хинова согласилась и потянулась к сумке, чтобы достать прихваченные с собой обезболивающие.
В этом тихом городке нечем было заняться. Единственным развлечением, особенно популярным у стариков, было радио. Они рассаживались у печки, грея изношенные кости, пересказывали друг другу услышанные по радио новости. Короткая радиоволна из соседнего города иной раз приносила привет «отрезанным от большой земли».
Хинова как раз застала такую передачу: жизнерадостный мальчишеский голос обещал бурю рекордных масштабов. Рекомендации оставаться дома в её положении казались издевательством.
Поэтому она пошла к умирающему, прихватив с собой сборник рассказов о Шерлоке Холмсе и морфин. Ампулы хватило бы ненадолго, но даже короткого проблеска сознания часто бывало достаточно для достойного прощания.
Теперь в комнате осталась только убежавшая старуха, которая посмотрела на Хинову так, будто та лично убила больного, а не отказалась мучить его понапрасну.
– Хотите поговорить с ним? – мягко поинтересовалась Хинова, стараясь казаться как можно более дружелюбной.
– На том свете наговоримся.
Хинова попыталась вспомнить, видела ли эту старуху раньше, но не смогла. Она хорошо знала жителей своего городка, но здесь, в этой атмосфере подавленности и едких испарениях сернистых источников, налаживать связи не считала нужным. Даже с Цукуё она встретилась не по долгу службы, а случайно, когда та решила выпить её любимом баре.
– Скажите, если передумаете, – мягко ответила она.
Для ампулы нашлось место на блюдце рядом с вазой, заполненной искусственными цветами. В сероватых от времени и пыли лепестках мало осталось яркости, будто бы они старались соответствовать унылой затхлости комнаты. Глядя на них, Хинова пожалела, что решила остаться здесь, но назад пути не было.
Спустя четверть часа она наконец смогла сосредоточиться на книге под свистящее дыхание умирающего и недовольное старушечье бормотание.
Проснувшись под странные звуки, Хинова сначала не могла понять, что происходит. Освещенная только свечой комната была полна теней, мечущихся по стенам, и трудно было разобрать в пёстрой куче тряпья на кровати силуэты двух мужчин.
Хинова бросилась снимать незнакомца со своего пациента, позабыв, что меньше каждого из них вдвое. Так случалось всякий раз, когда ей приходилось сталкиваться с подобным: желание спасти легко побеждало здравый смысл.
И её отбросили в сторону, как пушинку.
– Пусть эта тварь поскорее сдохнет, – спокойно пояснил мужчина, с трудом удерживаясь на извивающемся теле вместе с подушкой. – Нам всем его смерть только на пользу.
Тело бережно обернули простынями и покрывалами – после бури придётся везти в город на вскрытие. Суетились как раз незнакомец-убийца с Цукуё, сразу закрепляли ремнями руки-ноги, чтобы не растрясло в пути.
Хинова всё время просидела в углу, прижимая к голове пакет со льдом. Ушибленный об металлическую окантовку шкафа затылок ужасно ныл.
В полночь стало совсем тихо. Иссяк приглушённый говор за стенкой, кровати скрипели редко и негромко, когда кто-то решал во сне перевернуться на другой бок. Хинова лежала на своём топчане без сна, глядя в светящееся лунным светом окошко, где густо сыпал снег. Мягкие ночные шорохи, обычное дело для старых деревенских домов, не давали ей заснуть.
Не могли же половицы сами по себе скрипеть, будто под чьими-то осторожными шагами? Как сквозняк трогал с места и заставлял скрипеть тяжёлые двери? Неужто этот явственный шорох ткани и негромкое позвякивание порождались волнующимися у скверно заклеенных окон занавесками?
Заслышав особенно подозрительный скрип, Хинова села, чтобы заглянуть в дверной проём коридора. На мгновение ей показалось, что она увидела громадный свёрток простыней и покрывал, мелькнувший в темноте.
– Кто там? – шёпотом позвала она.
Мёртвая сверхъестественная тишина сделала этот шёпот потрясающе громким.
После теплоты, скопившейся под одеялами, ступать на пол было холодно. Хинова поёжилась, отыскала при лунном свете свечу и спички. То ли спички, то ли коробок были сырые, и ей пришлось повозиться, чтобы слабо затлела хотя бы одна; фитиль загорался так же неохотно.
Казалось, влага повисла в воздухе. Стало трудно дышать.
Быстро пройдя к двери, чтобы не передумать, Хинова выглянула в коридор, затаив дыхание, а потом выдохнула так сильно, что едва не погасила огонёк. Тусклый мерцающий свет упорно лез в пустые углы, вычерчивал на стенах контуры закрытых дверей.
Хинова подёргала ручку входной двери: закрыто. Неоткуда пробраться в дом пёстрому свёртку с мертвецом внутри.
На мгновение Хинова замерла, задумавшись, а потом негромко рассмеялась: неужели ей могло прийти в голову, что это мёртвое тело ходит по дому? Такого могут разве что жители Ёшивары пугаться, с этим их коллективным, да вяло думающим мозгом, принимающим на веру любые сказки.
Она уже хотела возвратиться к топчану и уснуть в благодатной полутьме и тишине, как вдруг учуяла сильный запах гнили.
Обернулась, поводила свечой из стороны в сторону. Попробовала открыть дверь в комнату, где умирал её пациент, приложила ладонь к замочной скважине, ловя дуновение прохладного ветра. Там были открыты окна, холодная свежесть сменяла тяжёлый запах, а вонь, стоявшая в коридоре, была новой, усилившейся стократ.
Проклиная себя за страх, Хинова прижалась к стене спиной и выставила перед собой свечу, будто оружие. Вонь разлагающейся плоти становилась всё гуще, пока не стала такой едкой, что заслезились глаза.
Откуда-то сверху послышался шорох.
Взглянув вверх, на белёный дощатый потолок, Хинова открыла рот, будто собиралась закричать что было сил, но издала только странный всхлип.
В следующее мгновение её накрыло упавшей оттуда, с потолка, простынёй, а потом гигантским раздутым телом.
– Жалко, – сказала Цукуё, глядя вслед удаляющемуся снегоходу. – Добрая была женщина.
@темы:
АU,
фик: авторский,
Йошивара